V databázi referencí je výběr zajímavých projektů, které má tým Titulkování.cz za sebou. U každého projektu jsou uvedeny základní informace o zakázce a případně je také přiložen externí odkaz na výsledné video.
Anifilm 2018
Občanské sdružení pro podporu animovaného filmu, květen 2018, cca 200 min.
Každoročně se podílíme na přípravě titulků pro Anifilm – mezinárodní festival animovaných filmů v Třeboni. Zajišťujeme časování českých titulků z dodaných překladů, editaci anglických titulků a technické úpravy.
Unimax
unitechnic.cz s.r.o., květen 2018, 3 min.
Pro klientův e-shop jsme vytvořili jazykové varianty prezentačního videa nabízeného výrobku. Video jsme přeložili do angličtiny, němčiny, polštiny, maďarštiny a rumunštiny včetně nahrazení popisků v obraze.
Tápání
fyzická osoba, květen 2018, 18 min.
Ve spolupráci s rodilými mluvčími jsme vytvořili anglické a německé titulky k filmovému fejetonu Tápání, který se zaobírá rozostřenými idylickými vzpomínkami filmaře Lubora Dohnala na dobu, již paradoxně strávil jako židovské dítě ukrývající se před nacisty. Dále jsme českými titulky opatřili německy mluvené části filmu a přeložili krátkou anotaci do angličtiny a němčiny.
Jean-Jacques Sempé
Taktum, duben 2018, cca 80 min.
Pro výstavu v Galerii Villa Pellé jsme načasovali dodaný český překlad k francouzsky mluvenému dokumentu o Jeanu-Jacquesovi Sempém a k jednomu z jeho animovaných filmů. Hotové titulky jsme do snímků vložili včetně grafických úprav.
Akumulátor
Biograf Jan Svěrák s.r.o., duben 2018, 120 min.
Pro našeho stálého klienta Biograf Jan Svěrák s.r.o. jsme vytvořili titulky pro neslyšící k filmu Akumulátor. K tomuto filmu jsme také editovali anglické titulky.
Partyzánka
Film & Sociologie, s.r.o., duben 2018, cca 0 min.
Z češtiny do angličtiny jsme ve spolupráci s rodilou mluvčí přeložili synopsi a treatment k připravovanému dokumentárnímu filmu o romských partyzánech za druhé světové války.