Our projects
Filter our projects. Filtered projects: .
Discussion Vítězné náměstí
September 2022 event, lecture CS EN
We translated, spotted and burned-in subtitles to a two-hour discussion about the international architectural and urban planning competition that will decide the future of Victory Square in Prague. The video was in Czech, the subtitles were in English.Post Bellum
August 2022 short, spot CS EN, CS
We've been in long-standing collaboration with Post Bellum, an organisation that strives to record personal stories linked to the history of Czechia. This time, we delivered a timed Czech transcription and English subtitles for a video about people who secretly supplied food packages to prisoners in concentration camps.Promo Video Subtitles in Multiple Languages
August 2022 ads, promotional EN CS, FR, DE, RU
Yedoo is one of our dedicated clients established in international markets. Their commercial videos are regularly subtitled in multiple European languages, including French, German or Russian. We cover transcription and spotting for Czech and English subtitles and spotting of delivered translated texts for the rest of the languages.Abdominoplasty
July 2022 short, spot CS CS, DE, PL
We supplied Czech, Polish and German subtitles for a video about abdominoplasty and scar removal treatment. As always, we collaborated with respective native speakers to achieve the best results.The Visitors
June 2022 feature films and series EN, CS, NO EN, CS
We created Czech subtitles for Veronika Lišková’s new feature-length documentary The Visitors. There were two versions of the subtitles, one for cinema and one for TV. The TV cut was also equipped with English subtitles. The trailer of the film was subtitled in both English and Czech. We also translated all the accompanying text materials into English.Sportuj
June 2022 feature films and series CS, DE CS, DE
We collaborated with a German native speaker and, working by ear, created subtitles for a short documentary on sports activities done by young people with physical disabilities. The film was in Czech and Austrian German. We supplied two subtitle files, one in Czech, the other one in German, including transcriptions of same-language parts for the Deaf and Hard of Hearing.