info@titulkovani.cz  
copied
+420 774 434 360

Our projects

Filter our projects. Filtered projects: .

Categories
Languages
What we did

Podcast PwC

April 2023 event, lecture CS EN

screenshot from Podcast PwC
We created English subtitles for one of the PwC Podcasts. The translation was corrected by a native speaker, and the subtitles were then added to the video.

Living Large

January 2023 short, spot CS EN

screenshot from Living Large
Working on a very tight deadline (during a weekend), we spotted and translated English subtitles for videos with creators of a film Living Large that was later used for promotional purposes.

Swagelok: Products and services

December 2022 ads, promotional EN CS, PL

screenshot from Swagelok: Products and services
We worked on three English-spoken videos about the products and services of Swagelok for our repeat customer. We provided Czech and Polish subtitles plus hardsubbing including graphics and positioning to fit the subs around lower thirds.

Discussion Vítězné náměstí

September 2022 event, lecture CS EN

screenshot from Discussion Vítězné náměstí
We translated, spotted and burned-in subtitles to a two-hour discussion about the international architectural and urban planning competition that will decide the future of Victory Square in Prague. The video was in Czech, the subtitles were in English.

Promo Video Subtitles in Multiple Languages

August 2022 ads, promotional EN CS, FR, DE, RU

screenshot from Promo Video Subtitles in Multiple Languages
Yedoo is one of our dedicated clients established in international markets. Their commercial videos are regularly subtitled in multiple European languages, including French, German or Russian. We cover transcription and spotting for Czech and English subtitles and spotting of delivered translated texts for the rest of the languages.

The Visitors

June 2022 feature films and series EN, CS, NO EN, CS

screenshot from The Visitors
We created Czech subtitles for Veronika Lišková’s new feature-length documentary The Visitors. There were two versions of the subtitles, one for cinema and one for TV. The TV cut was also equipped with English subtitles. The trailer of the film was subtitled in both English and Czech. We also translated all the accompanying text materials into English.
1 ...  ... 3456