Titulkování.cz
profesionální tvorba titulků

reference

reference

reference Tým Titulkování.cz má za sebou řadu úspěšně otitulkovaných filmů a upravených spotů. Zde jsou uvedené některé z nich. Pro podrobnější přehled o našich zakázkách nahlédněte do naší databáze referencí.

 

Po strništi bos Po strništi bos
Vytvořili jsme anglické titulky pro nový film Jana Svěráka Po strništi bos z dodaného anglického překladu scénáře. Pasáže odlišné od scénáře jsme doplnili vlastním překladem. Výsledné titulky celovečerního filmu na závěr zkontrolovala rodilá mluvčí v anglickém jazyce. Pro film jsme dále ve spolupráci s neslyšící vytvořili české titulky pro neslyšící. Také jsme do české verze filmu pro slyšící připravili slovenské a české titulky rusky mluvené pasáže. Vytvořili jsme i anglické titulky pro rozšířenou verzi filmu na Blu-ray.

 

Nikdy nejsme sami Nikdy nejsme sami
Dlouhodobě jsme se spolupodíleli na titulcích k filmu Petra Václava Nikdy nejsme sami, který získal v únoru 2016 diváckou cenu na festivalu Berlinale. Pro film jsme dodávali překlady do francouzštiny a angličtiny. Překlad jsme rovněž načasovali pro několik verzí filmu, od prvotního náhledu přes hrubý sestřih až po finální verzi filmu tak, jak bylo třeba pro pracovní projekce a přihlašování na filmové festivaly.

 

Špína Špína
Pro nový film Špína Terezy Nvotové jsme přeložili a načasovali anglické titulky. Ve spolupráci s produkcí filmu jsme otitulkovali nejprve hrubé verze střihu pro koprodukční účely a později i finální verzi. Otitulkovali jsme i trailer filmu.

 

Nebezpečný svět Rajko Dolečka Nebezpečný svět Rajko Dolečka
Z dodaného anglického hrubého překladu jsme dopřeložili a načasovali titulky. Dále jsme dodali české titulky k srbsky mluveným pasážím tohoto dokumentu o Rajko Dolečkovi. Dokumentární film získal cenu Pavla Kouteckého.

 

Anifest 2015 Anifest 2015-2017
Spolupracovali jsme s festivalem Anifest na načasování a úpravě dodaných českých titulků pro množství krátkých filmů i pro některé celovečerní snímky.

 

Fízlův ples Fízlův ples (The Secret Policeman's Ball)
Z překladu Petra Palouše jsme bez nároku na honorář vytvořili české titulky k benefičnímu představení pro Amnesty Internation z roku 1979. Vystupují v něm komici Monty Pythonů, Rowan Atkinson a další.

 

MS v hokeji 2015 v ČR MS v hokeji 2015 v ČR
V souvislosti s hokejovým šampionátem pořádaným po dlouhé době v České republice jsme česky i anglicky otitulkovali téměř 70 minut rozhovorů s fanoušky.

 

Plastická chirurgie a umělé oplodnění Plastická chirurgie a umělé oplodnění
Přeložili jsme z odposlechu a otitulkovali sérii několika spotů v jazykových kombinacích angličtina, čeština, němčina a italština.

 

Choose Your Wave Choose Your Wave
Pro česko-anglický film převážně o českých surferech jsme z odposlechu vytvořili české i anglické titulky, které jsme dodali i ve formátu DCP. K filmu jsme taktéž otitulkovali trailer.