Titulkování.cz
profesionální tvorba titulků

references

references

references The team of Titulkování.cz (Subtitles.Company) has successfully produced subtitles for films and video spots. We list some of them here. See our database of references for better undestanding of the work we do (Czech only).
 

Po strništi bos Barefoot
Based on a translated screenplay that was provided to us, we produced subtitles for a new film by the Academy Award winning director Jan Svěrák, Barefoot. We complemented the translated screeplay with our own translation where necessary. Our output was then extensively proofread by an English native speaker. We have also made Czech subtitles for the hearing-impaired with a cooperation with a deaf subtitler. We also created Czech and Slovak subtitles for scenes in Russian. We also created the English subtitles for the extended version for Blu-ray.

 

The Way Out The Way Out
We helped with spotting and final editing of English and French subtitles for the film Cesta ven (The Way Out) and its trailer. This film by Petr Václav about the life of the Roma community in the Ostrava region was the first Czech movie after 16 years to be screened during the Cannes International Film Festival. The subtitles were delivered in the DCP interop format.

 

Filthy Filthy
We have translated and spotted subtitles for a new film Filthy by Tereza Nvotová. Working with the film production team, we have subtitled the first rough cuts of the film during the editing phase as well as the final cut. We have also subtitled the trailer.

 

Treating History Treating History
We created English subtitles to the Treating History documentary by Film & Sociology. The film on the subject of civic courage was proofread by an English native speaker. The subtitles were delivered in the EBU STL file format.

 

The Secret Policeman's Ball The Secret Policeman's Ball
We created Czech subtitles for a 1979 recording of a charitable show from the series The Secret Policeman's Ball. Translated by Petr Palouš. The cast included members of Monty Python, Rowan Atkinson and other artists in support of the work of Amnesty International.

 

Touch of Hope Touch of Hope
We produced English subtitles based on a provided translation for a short film and its trailer that is a brief summary of the activities of Charity Ostrava.

 

Sexual abuse in sport Sexual abuse in sport
Editing and subtitling of several video spots for the Czech Olympic Committee. The subjects of the spots are athletes who have been abused or discriminated against. The spots also offer guidelines for sports organizations to prevent such excesses.