info@titulkovani.cz  
zkopírováno
+420 774 434 360

Reference

Filtrujte si naše reference. Vyfiltrované reference: .

Kategorie
Jazyky
Práce

Úsvit

červenec 2023 filmy, dokumenty, seriály CS EN

snímek reference Úsvit
Pro produkční společnost jsme upravili anglické titulky pro neslyšící k českému celovečernímu dobovému dramatu Úsvit. Upravovali jsme několik verzí filmu i traileru, u titulků jsme opravili čtecí rychlost tak, aby odpovídala příslušným standardům, zkrátili jsme délku řádků a titulky jsme konvertovali do požadovaného formátu SCC.

Il Boemo

červen 2023 filmy, dokumenty, seriály EN, CS, IT DE

snímek reference Il Boemo
Pro produkční společnost jsme upravili německé titulky k historickému snímku Il Boemo. Součástí úprav bylo zkracování řádků, přidání chybějícího překladu, zkracování titulků za účelem zachování přijatelné čtecí rychlosti, změna časování podle standardů německé televize Arte a celková jazyková korektura ve spolupráci s rodilou mluvčí.

Igor Levit: Beze strachu

duben 2023 filmy, dokumenty, seriály DE CS

snímek reference Igor Levit: Beze strachu
Z původního německého znění jsme přeložili a otitulkovali dokumentární film o klavíristovi Igoru Levitovi. Snímek je k vidění na streamovací platformě Edisonline a od letošního června také v českých kinech.

3 x Barbet Schroeder

prosinec 2022 filmy, dokumenty, seriály FR CS

snímek reference 3 x Barbet Schroeder
Vytvořili jsme české titulky ke třem celovečerním snímkům francouzského režiséra a scénáristy Barbeta Schroedera uvedeným v rámci jeho retrospektivy pod hlavičkou Film Europe. Filmy Údolí, Milenka a Více byly promítány v českých kinech a jsou dostupné na streamovací platformě Edisonline.

Arvéd

září 2021 filmy, dokumenty, seriály CS EN

snímek reference Arvéd
Dodaný anglický překlad scénáře filmu Arvéd jsme upravili do titulků. Překlad jsme místy doplnili či upravili ve spolupráci s rodilým mluvčím angličtiny.

Po strništi bos

květen 2017 filmy, dokumenty, seriály CS EN

snímek reference Po strništi bos
Vytvořili jsme anglické titulky pro nový film Jana Svěráka Po strništi bos z dodaného anglického překladu scénáře. Pasáže odlišné od scénáře jsme doplnili vlastním překladem. Výsledné titulky celovečerního filmu na závěr zkontrolovala rodilá mluvčí v anglickém jazyce. Pro film jsme dále ve spolupráci s neslyšící vytvořili české titulky pro neslyšící. Také jsme do české verze filmu pro slyšící připravili slovenské a české titulky rusky mluvené pasáže. Vytvořili jsme i anglické titulky pro rozšířenou verzi filmu na Blu-ray.
123 ...  ... 5